ЧУДО ЈЕДНЕ ЈЕДИНЕ КЊИГЕ

Translate

Претражи овај блог

четвртак, 20. новембар 2014.

Crnjanski na nemačkom | druga knjiga „Kod Hiperborejaca“




U IZDANjU kuće „Leipziger Literatur Verlag“ upravo je
objavljena druga knjiga „Kod Hiperborejaca“ Miloša Crnjanskog u sjajnom
prevodu dr Elvire Veselinović. Ovim delom zaokružen je trogodišnji napor
nemačkog izdavača Viktora Kalinke, vlasnika ove kuće, međunarodnog
udruženja „Crnjanski“ iz Berlina i Ministarstva kulture da velikan
srpske književnosti bude dostojno predstavljen čitaocima nemačkog
govornog područja.
Pre nekoliko godina Kalinke je objavio knjigu svojih
poetskih dijaloga sa Crnjanskim, kao i prevod stihova „Lirika Itake“ u
saradnji sa Kornelijom Marks, slavistkinjom iz Halea i pesnikom Stevanom
Tontićem. Pre tri godine osnovano je međunarodno društvo „Crnjanski“ i
objavljena prva knjiga „Čupavi konji sa Islanda“ sa poglavljem iz
„Hiperborejaca“. Najveći nemački izdavač „Zurkamp“ objavio je iste
godine nova izdanja „Dnevnika o Čarnojeviću“ i delove iz knjige „Itaka i
komentari“ u odličnom prevodu nedavno preminulog Petera Urbana. Sledeći
naslov je bila studija o nemačkim prevodima „Lamenta nad Beogradom“,
koja je u izdanju renomiranog „Peter Lang Ferlaga“ objavljena kao
projekat Kornelije Marks i Milorada Živojnova. Prva knjiga „Kod
Hiperborejaca“ pojavila se pred čitaocima prošle godine, a druga ovih
dana.
- Prevođenje „Kod  Hiperborejaca“ je izuzetno važno, jer je u tom delu Crnjanski dao
autentična srpska stanovišta na onovremene evropske izazove, koji su
aktuelni i danas
- kaže Milorad Živojnov, predsednik udruženja „Crnjanski“. - Druga
knjiga „Seoba“ i „Roman o Londonu“ bi u sledeće tri godine trebalo da
okončaju naše zajedničke napore.

Crnjanski na nemačkom | Kultura | Novosti.rs

Нема коментара:

Постави коментар